Actually your most faithful companions.
Otherwise you too: unaccompanied.
I remember the years:
urgent speech shrouded in smoke,
haunting speeches, that fills the calendar.
A reach for the stars, you too.
But then, wie es kommt:
auf die Geste hin diese Pausen …
Inadäquate Urteile von Hüpfern.
Gegen den Wind gehaucht, was ins
komplexere Buch gehört.
Of, der du neben dir gehst;
dein eindringlichstes Du.
Poe’s Psyche, wie Unterwassserranken.
Der Baum, das ist der treuste Begleiter:
ein Gesicht das niemals friert,
genügen sich selbst, immer und immer
wieder muss man, aber ändern die Welt,
back then, maybe, You also—–
But then, a handle, a gesture—-
wiederkehrt, was nicht aufgibt:
Talking without pauses.
urgent; I remember:
how passion bled to death on clay.
soft kisses, Faithless you inhaled.
Jahre her.
Calendar does not hold, what in the complex you
heard. Calendar does not hold, what below
in Ranken taucht, oben länger schwieg.
Of, that you always go inside.
steps, kleiner, harder, next to no one.
Keiner neben dir geht.
Like a Prussian, Träume nicht wagt.
I am a Prussian, You said.
And that was loyalty too!?